芯语芯愿 2021-07-04 16:23 采纳率: 0%
浏览 6

在以太网领域,如何理解(和翻译)stomp这个词?不是指STOMP协议哦

最早stomp这个概念似乎出自CISCO:
There are logical and physical causes for the Nexus 5000 to drop a frame. There are also situations when a frame cannot be dropped because of the cut-through nature of the switch architecture. If a drop is necessary, but the frame is being switched in a cut-through path, then the only option is to stomp the Ethernet frame check sequence (FCS). Stomping a frame involves setting the FCS to a known value that does not pass a CRC check. This causes subsequent CRC checks to fail later in the path for this frame. A downstream store-and-forward device, or a host, will be able to drop this frame.
这里stomp似乎理解成“标记为错误并待删除”的意思,怎么翻译比较好呢?

剑桥英语词典的原来译法是:
to walk with intentionally heavy steps, especially as a way of showing that you are annoyed
迈着重重的步子走;(尤指)怒气冲冲地走
to put a foot down on the ground hard and quickly, making a loud noise, often to show anger
(常指为表示生气)跺(脚);重踏,重踩

  • 写回答

1条回答 默认 最新

  • Chahot 网络安全领域优质创作者 2023-01-20 16:59
    关注

    Nexus 5000掉帧有逻辑和物理原因。由于交换机架构的直通特性,还存在不能删除帧的情况。如果drop是必要的,但是帧是在一个直通路径上切换的,那么唯一的选择是stomp以太网帧检查序列(FCS)。踩帧包括将FCS设置为一个没有通过CRC检查的已知值。这将导致随后的CRC检查在该帧的路径中失败。下游存储转发设备或主机将能够丢弃此帧。
    首先我觉得现在这种国际化社会环境里,有些关键词在找不到合适的中文翻译的情况下,直接用英语单词去表达也不失为一种好方法。
    比如我们可以在路由网络中用“跳”来表达Hop,但是很多人交流的时候直接就把Hop保留下来,其他部分说英语,同专业的人也是理解的。尤其是这种一个简单的单词翻译成【标记本处错误并归入等待删除的队列】这就过于冗余了。

    评论

报告相同问题?

悬赏问题

  • ¥15 slaris 系统断电后,重新开机后一直自动重启
  • ¥15 QTableWidget重绘程序崩溃
  • ¥15 51寻迹小车定点寻迹
  • ¥15 谁能帮我看看这拒稿理由啥意思啊阿啊
  • ¥15 关于vue2中methods使用call修改this指向的问题
  • ¥15 idea自动补全键位冲突
  • ¥15 请教一下写代码,代码好难
  • ¥15 iis10中如何阻止别人网站重定向到我的网站
  • ¥15 滑块验证码移动速度不一致问题
  • ¥15 Utunbu中vscode下cern root工作台中写的程序root的头文件无法包含